Acquainted with grief - For וידוע vidua, familiar with grief, eight MSS. and one edition have וירע veyada, and knowing grief; the Septuagint, Syriac, and Vulgate read it ויודע veyodea.
We hid as it were our faces from him “As one that hideth his face from us” - For וכמסתר uchemaster, four MSS. (two ancient) have וכמסתיר uchemastir, one MS. ומסתיר umastir. For פנים panim, two MSS. have פניו panaiu; so likewise the Septuagint and Vulgate. Mourners covered up the lower part of their faces, and their heads, 2Sa_15:30; Eze_29:17; and lepers were commanded by the law, Lev_13:45, to cover their upper lip. From which circumstance it seems that the Vulgate, Aquila, Symmachus, and the Jewish commentators have taken the word נגוע nagua, stricken, in the next verse, as meaning stricken with the leprosy: εν αφῃ οντα, Sym.; αφημενον, Aq.; leprosum, Vulg. So my old MS. Bible. I will insert the whole passage as curious: -
There is not schap to him, ne fairnesse,
And we seegen him, and he was not of sigte,
And we desiriden him dispisid; and the last of men:
Man of souaris and witing infirmitie;
And he hid his cheer and despisid;
Wherfor ne we settiden bi him:
Verili our seeknesse he toke and our sorewis he bair,
And we helden him as leprous and smyten of God, and meekid;
He forsoth wounded is for our wickednesse,
Defoulid is for our hidous giltis
The discipline of our pese upon him,
And with his wanne wound we ben helid.
Surely he Bath borne our griefs “Surely our infirmities he hath borne” - Seven MSS. (two ancient) and three editions have חליינו cholayeynu in the plural number.
And carried our sorrows “And our sorrows, he hath carried them” - Seventeen MSS. (two ancient) of Dr. Kennicott’s, two of De Rossi’s, and two editions have the word הוא hu, he, before סבלם sebalam, “carrieth them, “in the text; four other MSS. have it in the margin. This adds force to the sense, and elegance to the construction.
The chastisement of our peace “The chastisement by which our peace is effected” - Twenty-one MSS. and six editions have the word fully and regularly expressed, שלמינו shelomeynu; pacificationum nostrarum, “our pacification;” that by which we are brought into a state of peace and favor with God. Ar. Montan.
The Iniquity of us all - For עון avon, “iniquity,” the ancient interpreters read עונות avonoth, “iniquities,” plural; and so the Vulgate in MS. Blanchini. And the Lord hath הפגיע בו hiphgia bo, caused to meet in him the iniquities of us all. He was the subject on which all the rays collected on the focal point fell. These fiery rays, which should have fallen on all mankind, diverged from Divine justice to the east, west, north, and south, were deflected from them, and converged in him. So the Lord hath caused to meet in him the punishment due to the iniquities of All.