Translation: Hindi/Urdu to English?
One of my friends from KSA posted this for FB status:
"AY ALLAH PAK, jab maine tujh se
nahi manga tab bhi tu ne mujhe
ataa kiya … tou ye kaise mumkin
hai k main tujh se mangon or tu
ataa na kare...////"
I want to know what it means. 10 pts for the best Hindi/Urdu to English translation! :D
- NehaLv 48 years agoBest answer
O God(Allah), you gave me without asking...then how is it possible that when I ask you and you don't give me.
"PAK" means "pure". It's used here for Allah. I didn't use it in translation as "pure God" is usually not used in English and may sound weird to an English speaker.
"Ata" means a gift. So I translated it as "you gave me" as it seems more appropriate in English. So "giving" here means a gift(or even blessings) by Allah.
- 8 years ago
I agree with the translation of Neha but I would add to the first sentence to make it more close to the original sentence in Urdu:
Oh God (Allah) You gave me even when I didn't ask, then how is it possible that I ask and you don't give.
I also agree with Neha's explanation of ' Pak ' and ' ata ' so I don't need to repeat them.